Satz ID IBUBdxJd8S7gKUZMqS60saJ8Qug
1565c
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
N/V/N 13 = 1363
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
interrogative_pronoun
wer?
(unspecified)
Q
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
1566a
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
N/V/N 14 = 1364
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_god
die große Wildkuh
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
lang sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Feder
Noun.du.stabs
N.f:du
1566b
N/V/N 15 = 1365
verb_3-lit
hell sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Kopftuch ("Umhüllung")
(unspecified)
N.f:sg
verb_5-lit
strotzen (von den Brüsten)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Brüste
Noun.du.stabs
N.m:du
Wenn sie Pepi Neferkare betreffend sagen: "Wer hat dies für dich getan?", (dann lautet die Antwort:) "Die Mutter des Pepi Neferkare, die große Wildkuh, mit langen Federn, mit hellem Kopftuch, mit strotzenden Brüsten ist es."
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdxJd8S7gKUZMqS60saJ8Qug
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJd8S7gKUZMqS60saJ8Qug
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxJd8S7gKUZMqS60saJ8Qug <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJd8S7gKUZMqS60saJ8Qug>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJd8S7gKUZMqS60saJ8Qug, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.