Sentence ID IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw



    personal_pronoun
    de sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zuwenden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schönheit; Güte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de bleiben lassen; festsetzen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Altar

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mumie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sie werden sich deiner Vollkommenheit zuwenden, indem sie den Altar deiner Mumie festlegen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/01/2022)

Comments
  • Das =k in sꜥḥ=k fehlt bei Hari, Neferhotep, Tf. 4. Bei Duemichen, Historische Inschriften II, Tf. 40a, Hoskins (Hari, Tf. 54a) und Lichtheim, Songs of the Harpers, Tf. 1 ist es dagegen geschrieben.

    Bei smn schreibt Hari, Neferhotep, Tf. 4 ein n zuviel.

    Die Übersetzung von ꜣw.t: "Altar" ist nicht sicher; alle Wb-Belege stammen von Neferhotep.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Sentence ID IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)