Satz ID IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zuwenden
Inf
V\inf
substantive_masc
Schönheit; Güte
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
bleiben lassen; festsetzen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Altar
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
5
substantive_masc
Mumie
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Sie werden sich deiner Vollkommenheit zuwenden, indem sie den Altar deiner Mumie festlegen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Das =k in sꜥḥ=k fehlt bei Hari, Neferhotep, Tf. 4. Bei Duemichen, Historische Inschriften II, Tf. 40a, Hoskins (Hari, Tf. 54a) und Lichtheim, Songs of the Harpers, Tf. 1 ist es dagegen geschrieben.
Bei smn schreibt Hari, Neferhotep, Tf. 4 ein n zuviel.
Die Übersetzung von ꜣw.t: "Altar" ist nicht sicher; alle Wb-Belege stammen von Neferhotep.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxJMIsQk6Eyjlpsl8L4gkMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.