Sentence ID IBUBdxBMWRZW1kg2iLPSjncGALc



    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de absperren

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de leiden (an)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de krank sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Umschließe (?) [nicht] seinen Kopf, auf dass er an dir leidet und krank wird!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • Unklar. Kákosy, in: Selected Papers, 246 Anm. (ddd) erwägt verschiedene Lesungen wie ẖnnw "Störung; Störender", nnw: "Müdigkeit; Müder", ḫnt/ḫnti̯: "stromauf fahren" oder "freuen", auch noch ḫnr: "einsperren". Das publizierte Photo ist an dieser Stelle nicht lesbar. Kákosy übersetzt "fahre (?) nicht gegen seinen Kopf".

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 01/19/2021, latest revision: 01/19/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxBMWRZW1kg2iLPSjncGALc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBMWRZW1kg2iLPSjncGALc

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdxBMWRZW1kg2iLPSjncGALc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBMWRZW1kg2iLPSjncGALc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBMWRZW1kg2iLPSjncGALc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)