Satz ID IBUBdx8zzOCJ8UGWtLaXNjBG1Fk



    verb_3-inf
    de Schande (?)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg




    8,11
     
     

     
     


    91

    91
     
     

     
     

    adjective
    de elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de (Denn) Schande (?) ist bei einem elenden Erben.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • ꜣf.t: mit Volten wird dies u.a. als eine Schreibung von fꜣ.t: "Verwünschung (?)" angesehen (so Helck; Hannig, Handwörterbuch, 305) oder von fꜣ.w: "Bedrohung" (Burkard, Textkritische Untersuchungen, 260). Eine Bedeutung "Schande (?)" wird aus dem Zusammenhang von Ward erraten (Egypt and the East Mediterranean World, 29, Anm. 116; gefolgt von Brunner, Quack, Vernus). Volten emendiert zum passiv ꜣf.t(w)=(j): "ich werde beschämt durch einen schlechten Erben". Posener scheint an das Verb ft: "sich ekeln (vor), angewidert sein (durch einen schlechten Erben)" zu denken, ohne die Verbform genauer anzugeben (in: Annuaire du Collège de France, 64, Résumé des cours de 1963-1964, 307).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdx8zzOCJ8UGWtLaXNjBG1Fk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx8zzOCJ8UGWtLaXNjBG1Fk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdx8zzOCJ8UGWtLaXNjBG1Fk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx8zzOCJ8UGWtLaXNjBG1Fk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx8zzOCJ8UGWtLaXNjBG1Fk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)