Sentence ID IBUBdwuVk2GTi0TujliJOMaFUOs
⸮jꜣ[rr.t]? ca. 7cm Vso 9,11 mst.t ⸮⸢g⸣ꜣ[yw]? ⸮tp? ṯꜣ~j~tj m sꜣ b〈n〉j.t ꜥšꜣ ca. 7cm
Comments
-
- jꜣt: Giddy fragt sich, ob jꜣrr.t: "Weintrauben" zu lesen ist.
- gꜣyw: Ergänzungsvorschlag von L. Giddy, Egyptian Oases, Warminster 1987, 87, der die Lücke füllen würde. Die Spuren des ersten Zeichens passen tatsächlich für g.
- tp: ergänzt als eine Art Kiste wegen mstj. Für dieses seltene Substantiv siehe ein oder zwei Belege bei Cerny, in: JEA 31, 1945, 39 und einen weiteren unsicheren Beleg bei Caminos, LEM, 432-433.
- ṯjt: die Transkription von Gardiner ist von ṯꜣ-j-jj zu ṯꜣ-j-tj zu korrigieren. Die Deutung als Thymian bei Keimer, Gartenpflanzen, 140-141.
- sꜣ: unbekanntes Produkt. Giddy, 87 mutmaßt: "protective containers (made of grass products?)".
Persistent ID:
IBUBdwuVk2GTi0TujliJOMaFUOs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwuVk2GTi0TujliJOMaFUOs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwuVk2GTi0TujliJOMaFUOs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwuVk2GTi0TujliJOMaFUOs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwuVk2GTi0TujliJOMaFUOs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.