Sentence ID IBUBdwr1WuCO30fWgbHxCG37Tbo



    verb
    de sich verjüngen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Telesphoros

    (unspecified)
    PERSN

    pronoun
    de Tochter von (s.a. unter tꜣj!)

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de ["Die Tochter des Löwen"]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de (die) Ältere

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de nennen [den Namen bzw. Beinamen]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Das Kind"]

    (unspecified)
    PERSN

de Er verjünge sich für immer, Telesphoros, Tochter der Senpmuis(?). der Jüngeren, der "der Kleine" genannt wird.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Statt ta vgl. mit Vleeming (r.)ms zu lesen. - Lesung des Mutternamens nach Scalf. - Der griechische Text lautet: Telesphôros epikaloumenos Mikkos (sic für Mikros) kalôs biôsa[s] genêtis (sic für gennêtheis) tô b (etei) Markou Aurêliou Antôninou kai Loukiou Aurêliou t(ôn) kyriô(n) Sebastôn, Me[sorê] mêni 〈 〉 hôs (etôn) lb. Eupsychi (sic)", - Lesung (r.)ms Tꜣ-šr-pꜣ-... nach Vleeming (Botti: Telsphrs sꜣ Pꜣ-šr-pꜣ-...).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwr1WuCO30fWgbHxCG37Tbo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwr1WuCO30fWgbHxCG37Tbo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwr1WuCO30fWgbHxCG37Tbo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwr1WuCO30fWgbHxCG37Tbo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwr1WuCO30fWgbHxCG37Tbo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)