Sentence ID IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc



    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.prefx.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





     
     

     
     
de
was du getan hast, ist (vortrefflich) geworden.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Osing schlug vor, das =k zu tilgen und j:jri̯ ḫpr an ꜣ.t nb.t anzuschließen: "jeder Augenblick, der geschieht", s. Tacke, S. 116 und S. 119, Anm. o. Tackes Argument, Caminos' Übersetzung "what you have done has succeeded" sei im Kontext des vorigen Satzes aus dem Zusammenhang gerissen, ist m.E. nicht ganz nachvollziehbar: dass einem bislang alles gelungen ist, ist durchaus ein gutes Prädikat für einen als erfahren und kundig geschilderten Menschen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwhtbN9K9UW0hWg47a4TLgc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)