Sentence ID IBUBdwammdxiC0bxmu7D9QP9GFM


de
Schau(t), euer Schutz ist vorhanden (?).

Comments
  • Übersetzung sehr unsicher. Gardiner und Assmann haben mkj=tn wn.tw übersehen (oder stillschweigend emendiert?) und übersetzten m=k wršu̯=tn (...).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwammdxiC0bxmu7D9QP9GFM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwammdxiC0bxmu7D9QP9GFM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwammdxiC0bxmu7D9QP9GFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwammdxiC0bxmu7D9QP9GFM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwammdxiC0bxmu7D9QP9GFM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/1/2025)