Satz ID IBUBdwagTd5Sukt0rCRJ6p6V7vg


33:1 n rḏi̯.n =(j) 33:2 sḫm =sn 33:A jm =s 33:B m ms[⸮ṯ.t?] =[sn] 33 Zerstörung 34 wp(w)-r šmi̯.t =f jm ḏs =[f] Zerstörung




    33:1
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    33:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    33:A
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    33:B
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Verpflichtungen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    33
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     



    34
     
     

     
     


    preposition
    de
    sondern

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Ich habe mit ihm (dem Testament) und mit [ihren] ?Verpflichtungen? nicht ihre Macht bewirkt ..., sondern der, der selbst dort(?hin?) gehen wird...
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdwagTd5Sukt0rCRJ6p6V7vg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwagTd5Sukt0rCRJ6p6V7vg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBdwagTd5Sukt0rCRJ6p6V7vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwagTd5Sukt0rCRJ6p6V7vg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwagTd5Sukt0rCRJ6p6V7vg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)