Sentence ID IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0
Comments
-
Ergänzung des ersten verlorenen Teils nach Hrsg. Beim zweiten Teil (nach ẖr-rnp.t) ist der intendierte Sinn zwar klar, die vorliegende Formulierung aber zweifellos fehlerhaft und nichts eindeutig zu rekonstruieren (es hätte wohl entweder... *r ı͗r pꜣ ntj n hp r ı͗r=f n nꜣ pr-ꜥꜣ.w oder *r ı͗r r-ẖ pꜣ ntj n hp r ı͗r=f etc. heißen sollen). - Hieroglyph. Version (Z. 17) jw wꜥb.w nw gs.w-pr.w Bꜣq.t m ḫd r ḥb.w jpn r (geschrieben jw) tr n rnp.t ḥr jr.t jrj(.t)=sn nb(.t) n nsw mj nt(.t) r nt-ꜥ; wiederhergestellte griech. Version (Z. 29) ka[i] eis [tas panêg]yreis kat'e[niau]ton kataple[ontas pantas tous hi]ereis syntel[ein ta nomizomena.]
Persistent ID:
IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXq4zbqWE00pqIpDfAmzh0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.