Sentence ID IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek



    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de Befehl, Erlaß

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Stele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Stein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive
    de "Schrift der Gottesworte", Hieroglyphenschrift

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de "Briefschrift", Demotisch

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de "Griechenschrift", Griechisch

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de aufstellen, errichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    ordinal
    de [spezifiziert Klasse von Tempeln]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    ordinal
    de [spezifiziert Klasse von Tempeln]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)


    〈nꜣ〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    ordinal
    de [spezifiziert Klasse von Tempeln]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de sichtbar sein, öffentlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Und man soll dieses Dekret auf eine Stele aus Stein schreiben in Hieroglyphen, auf demotisch und auf Griechisch [und sie in den Tem]peln [aufstellen], (und zwar) den Tempeln erster Klasse, den Tempeln zweiter Klasse und 〈den〉 Tempeln dritter Klasse am öffentlichen Platz.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • "in Hieroglyphen, auf demotisch und auf Griechisch", wörtlich "in der Schrift der Gottesworte, in Briefschrift, in Griechenschrift". - Hieroglyphische Version (Z. 20) ḫt(.w) sḫꜣw pn ḥr ꜥḥꜥy m jnr m sš-n-mdw-nṯr sš-n-šꜥy.t sš-Ḥꜣw-nbw rdj.tw ꜥḥꜥ=f m (Z. 21) pr.w-nṯr m gs.w-pr.w nb m rn=f m pr.w-nṯr ḫntj (.w) 2-nw=sn 3-nw=sn m wsḫ.t-mšꜥn; wiederhergestellte griech. Version (Z. 37) anagraps[ai to psêphisma t]ou[to eis stêlên lithinên hieroisin grammasin] ka[i dêmosiois] tôn Aig[yptiôn kai] hel[lênikois kai anatitesthai en hekastôi hierôi tôn] (Z. 38) te prôtôn k[ai deuterôn kai t]rit[ôn en tôi epiphanestatôi topôi].

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)