Sentence ID IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek



    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Befehl, Erlaß

    (unspecified)
    N

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de "Schrift der Gottesworte", Hieroglyphenschrift

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de "Briefschrift", Demotisch

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de "Griechenschrift", Griechisch

    (unspecified)
    N

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de aufstellen, errichten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [spezifiziert Klasse von Tempeln]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [spezifiziert Klasse von Tempeln]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    〈nꜣ〉
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [spezifiziert Klasse von Tempeln]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de sichtbar sein, öffentlich sein

    (unspecified)
    V

de Und man soll dieses Dekret auf eine Stele aus Stein schreiben in Hieroglyphen, auf demotisch und auf Griechisch [und sie in den Tem]peln [aufstellen], (und zwar) den Tempeln erster Klasse, den Tempeln zweiter Klasse und 〈den〉 Tempeln dritter Klasse am öffentlichen Platz.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2023)

Comments
  • "in Hieroglyphen, auf demotisch und auf Griechisch", wörtlich "in der Schrift der Gottesworte, in Briefschrift, in Griechenschrift". - Hieroglyphische Version (Z. 20) ḫt(.w) sḫꜣw pn ḥr ꜥḥꜥy m jnr m sš-n-mdw-nṯr sš-n-šꜥy.t sš-Ḥꜣw-nbw rdj.tw ꜥḥꜥ=f m (Z. 21) pr.w-nṯr m gs.w-pr.w nb m rn=f m pr.w-nṯr ḫntj (.w) 2-nw=sn 3-nw=sn m wsḫ.t-mšꜥn; wiederhergestellte griech. Version (Z. 37) anagraps[ai to psêphisma t]ou[to eis stêlên lithinên hieroisin grammasin] ka[i dêmosiois] tôn Aig[yptiôn kai] hel[lênikois kai anatitesthai en hekastôi hierôi tôn] (Z. 38) te prôtôn k[ai deuterôn kai t]rit[ôn en tôi epiphanestatôi topôi].

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwX8SkNuRUAZhRzqOYTv7Ek, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)