Sentence ID IBUBdwUhQ31BhkLjrisYNwTKbOA


mtw =w ⸮ḫꜣꜥ? ⸮ı͗rm? tꜣj =w thmꜣ.t n pꜣ ⸮rꜣ?


    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    ⸮ḫꜣꜥ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸮ı͗rm?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_fem
    de ?

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mündung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de und sie ... ihr ... in der Mündung:

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Stelle ist unklar. Bresciani liest mtw=w wp(?) pꜣj=f thmꜣ etc. und schlägt als Übersetzung vor (EVO 6, 25) "e regolino la loro portata (d'acqua) in rapporto con l'imboccatura". - Vorschlag ḫꜣꜥ ı͗rm(?) von Chauveau.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwUhQ31BhkLjrisYNwTKbOA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUhQ31BhkLjrisYNwTKbOA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwUhQ31BhkLjrisYNwTKbOA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUhQ31BhkLjrisYNwTKbOA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUhQ31BhkLjrisYNwTKbOA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)