Sentence ID IBUBdwU1TOx6U0wfoG8CU9YPy6Q



    particle
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    gehen

    Inf_Aux.wn
    V\inf

    preposition
    de
    auf; über

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    erkennen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Er würde beides (wörtl.: sie) niedertreten, damit 〈ich〉 einen Schutz erkenne.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • wn=f (r) dgꜣ: Lesung als demotischer Irrealis mit ausgelassener Protasis mit Quack, S. 178, Anm. 104. Korostovzev, S. 36 nahm ein Präsens I mit Vergangenheitskonverter an (wn=f (ḥr) dgꜣ).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwU1TOx6U0wfoG8CU9YPy6Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwU1TOx6U0wfoG8CU9YPy6Q

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwU1TOx6U0wfoG8CU9YPy6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwU1TOx6U0wfoG8CU9YPy6Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwU1TOx6U0wfoG8CU9YPy6Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)