Sentence ID IBUBdwAEYG4Sn0SDvRSajWAiX98




    *1929a

    *1929a
     
     

     
     




    Nt/F/E inf 30 = 752
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg


    1927c

    1927c
     
     

     
     


    *1929b

    *1929b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wepiu

    (unspecified)
    DIVN


    1927d

    1927d
     
     

     
     


    *1929c

    *1929c
     
     

     
     




    Nt/F/E inf 31 = 753
     
     

     
     

    artifact_name
    de Mizut (weiße Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Schulter

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für dich, damit du aus ihnen als Wepiu heraustrittst, die mjz.wt-Krone auf deinen Schultern (die des) Thot, mit dem Messer, das aus Seth hervorkam.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdwAEYG4Sn0SDvRSajWAiX98
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAEYG4Sn0SDvRSajWAiX98

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwAEYG4Sn0SDvRSajWAiX98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAEYG4Sn0SDvRSajWAiX98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwAEYG4Sn0SDvRSajWAiX98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)