Sentence ID IBUBdw6iVoUKikNdiDqddYIRRAE



    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Negation]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unspecified)
    V

    verb
    de sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Wohltat, Gunst, Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de (für ntj-ı͗w + ı͗w=, vgl. auch unter den beiden Bestandteilen!)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Wegen der Wohltat, die Ägypten zuteil werden wird, wird man nicht sprechen können (o.ä.).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)

Comments
  • Ergänzung und Analyse des Anfangs sind problematisch. Zauzich schlägt ⸢bn-pw⸣ vor, was mit dem vorangehenden ı͗.ı͗r ein "2. Tempus des negativen Perfekts" wäre (P. Rainer Cent. 172 Anm. 48). Aber was soll ein Perfekt in einer auf die Zukunft bezogenen Aussage?

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdw6iVoUKikNdiDqddYIRRAE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw6iVoUKikNdiDqddYIRRAE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdw6iVoUKikNdiDqddYIRRAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw6iVoUKikNdiDqddYIRRAE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw6iVoUKikNdiDqddYIRRAE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)