Sentence ID IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Steinmetz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de Persu [Steinbruchgegend im Wadi Hammamat]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    place_name
    de Tamostymis [Steinbruchgegend im Wadi Hammamat]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    person_name
    de ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der, den Horus das Kind gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de untersuchen, inspizieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Ob

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Persu [Steinbruchgegend im Wadi Hammamat]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    place_name
    de Tamostymis [Steinbruchgegend im Wadi Hammamat]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    preposition
    de von ... an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    preposition
    de zur Zeit von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de Nektanebos II.

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    place_name
    de Meder, Perser

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Grieche

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Steinmetz aus Persu und Tamostymis Hema, Sohn des Peteharpokrates, welcher Persu und Tamostymis inspiziert von der Zeit des Pharaos Nektanebos II., den Medern (und) den Griechen an,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)