Satz ID IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU
1
substantive_masc
Steinmetz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Persu [Steinbruchgegend im Wadi Hammamat]
(unedited)
N(infl. unedited)
place_name
Tamostymis [Steinbruchgegend im Wadi Hammamat]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
2
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der, den Horus das Kind gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
untersuchen, inspizieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Ob
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Persu [Steinbruchgegend im Wadi Hammamat]
(unedited)
N(infl. unedited)
place_name
Tamostymis [Steinbruchgegend im Wadi Hammamat]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
3
preposition
von ... an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
preposition
zur Zeit von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
kings_name
Nektanebos II.
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
place_name
Meder, Perser
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
4
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Grieche
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Steinmetz aus Persu und Tamostymis Hema, Sohn des Peteharpokrates, welcher Persu und Tamostymis inspiziert von der Zeit des Pharaos Nektanebos II., den Medern (und) den Griechen an,
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw14MIWHG01Ln9XNqxcwHvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.