Sentence ID IBUBdWzoWJQD3kaPokXKPoIhPAU
Comments
-
- ḥr.w=tn: Von der Orthographie sieht es zweimal (in Z. 4 und Z. 5) wie "eure Gesichter" aus. Die übliche Formulierung an dieser Stelle ist m fꜣi̯ ḥr=tn: "Erhebt nicht euer Gesicht (oder: eure Gesichter)!" Sofern das anschließende r in Z. 4 nicht zu j:ḫtm rʾ=tn gehört, könnte man noch an ḥr.w=tn r 〈tꜣ〉 "Eure Gesichter zu Boden!" denken, dass aber in keinem Paralleltext an dieser Stelle steht und durch j:ḫtm rʾ=tn jn Rꜥw in Z. 8 widersprochen wird.
Die Horusstele Leiden A 1047 (s. van Wijngaarden und Stricker, in: OMRO 22, 1941, 14, Abb. 8), die auch im vorherigen Satz dieselben Fehler aufweist, hat ḥr=tn m ꜥḫ rʾ=tn ḫtm: "Euer Gesicht ist im Feuerbecken, euer Mund ist verschlossen" (Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 172 segmentiert anders und liest m ꜥḫ rʾ=tn: "Verzehre/verdunste (o.ä.) nicht euer Mund (mit Feuer)").
Auf der Heilstatue Wien A40 (teilzerstört: Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 17) und auf der Heilstatue Florenz 1788 (ebenso Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 17; Kákosy, Egyptian Healing Statues, 114 und Taf. 38) steht jr tkn〈.tw r〉 jr.t-Ḥr.w tkn.tw r Ꜣs.t-wr.t mw.t-nṯr ḥr=tn. Letzteres ḥr=tn ist in beiden Fällen mit Gesicht + Mund (also ohne Ideogrammstrich) und auf der Heilstatue Wien zusätzlich mit der Weg-Hieroglyphe (N31) versehen. Hier wird also das Verb ḥri̯: "fern sein; sich fern halten" vorliegen (vgl. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 167 und 169-170).
- Für ḥr.w=tn in Z. 5 sei noch auf die übliche Formulierung des vorangehenden Satzes als r swꜣi̯ ... ḥr=tn und r zni̯/zš Wsjr ḥr=tn hingewiesen. Es ist also möglich, dass ḥr.w=tn hinter dem Namen des Verstorbenen nicht das Substantiv "eure Gesichter", sondern die Präposition "über euch, an euch vorbei" ist.
- Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 170, Anm. 415 schließt nicht aus, dass ein Fehler für ḥꜣ=tn: "Zurück mit euch!" vorliegt.
Persistent ID:
IBUBdWzoWJQD3kaPokXKPoIhPAU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzoWJQD3kaPokXKPoIhPAU
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWzoWJQD3kaPokXKPoIhPAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzoWJQD3kaPokXKPoIhPAU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzoWJQD3kaPokXKPoIhPAU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.