Sentence ID IBUBdWNWHs8YsUPdiQgC6qdYBnU




    2
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de packen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de [ein Arbeiter]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Lücke
     
     

     
     

de Warum dieses Wegnehmen der Arbeiter vom Magazin ...?

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • vgl. Kroeber, Neuägyptizismen, 189

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWNWHs8YsUPdiQgC6qdYBnU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNWHs8YsUPdiQgC6qdYBnU

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdWNWHs8YsUPdiQgC6qdYBnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNWHs8YsUPdiQgC6qdYBnU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNWHs8YsUPdiQgC6qdYBnU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)