Sentence ID IBUBdW5QI4pWkkJjnuAraQjulTc
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
(etwas) beginnen, (etwas) anfangen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
bequem sitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thronestrade
(unspecified)
N.f:sg
preposition
nach Art von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Reinigung
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
hochheben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ca. 7Q
x+4
ca. 4Q
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
Da nun trat mein Vater (= Ramses I.) das Königtum des Re an, auf der Thronestrade sitzend wie dieser selbst, wobei/nachdem seine Reinigungen im Perwer (= Teil/Kapelle in Tempel/Palast) vollzogen wurden, wobei/nachdem ihm ... (die Kronen o.ä.) aufgesetzt wurden. ... Tüchtigkeit? des Falken.
Dating (time frame):
Sethos I. Menmaatre
BVMSDQRPX5ECXFKTIGQWIOXQOM
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḏrj "tüchtig" geht auf Vorschlag Clères zurück, m.E. sehr fraglich
-
Schott, gefolgt von Kitchen, ergänzt [⸮_?]jw zu ḏrjw "Tüchtigkeit" des Falken
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdW5QI4pWkkJjnuAraQjulTc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5QI4pWkkJjnuAraQjulTc
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdW5QI4pWkkJjnuAraQjulTc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5QI4pWkkJjnuAraQjulTc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5QI4pWkkJjnuAraQjulTc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).