Sentence ID IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M



    verb_3-lit
    de froh sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Sehnet-Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du erfreut sein, Horus, Herr der Sehnet-Kapelle!

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)