Satz ID IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M



    verb_3-lit
    de froh sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Sehnet-Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du erfreut sein, Horus, Herr der Sehnet-Kapelle!

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)