Sentence ID IBUBdQ8Gdir5kE7QtWQTP4tpLH4
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Esel
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kleidung (Koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
stehlen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
6.2
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
stehlen
Inf.t
V\inf
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gefolgsmann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
fliehen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
•
Er ist auf dem Esel zurückgebracht worden,
wobei (aber) seine Kleider durch Diebstahl weggenommen sind
und sein Gefolgsmann geflohen ist.
wobei (aber) seine Kleider durch Diebstahl weggenommen sind
und sein Gefolgsmann geflohen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQ8Gdir5kE7QtWQTP4tpLH4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8Gdir5kE7QtWQTP4tpLH4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQ8Gdir5kE7QtWQTP4tpLH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8Gdir5kE7QtWQTP4tpLH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ8Gdir5kE7QtWQTP4tpLH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.