Sentence ID IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M
Ass,B9,c
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
stark sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
König von Unterägypten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
mächtig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Geliebtes Land (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Récitation: Je fais pour toi que tu sois fort comme le roi de Basse Egypte, que tu sois puissant en tant que seigneur de l'Egypte (?).
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Le signe ressemble au signe mr suivi de deux signes njw.t. Il est possible que le signe mr ne soit autre que deux signes tA supersposés qu'il faudrait lire tA.wj (déterminé par les deux signes njw.t). Pour tA.wj, voir la colonne latérale du roi.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.