Satz ID IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M




    Ass,B9,c
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de stark sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Geliebtes Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

fr Récitation: Je fais pour toi que tu sois fort comme le roi de Basse Egypte, que tu sois puissant en tant que seigneur de l'Egypte (?).

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Le signe ressemble au signe mr suivi de deux signes njw.t. Il est possible que le signe mr ne soit autre que deux signes tA supersposés qu'il faudrait lire tA.wj (déterminé par les deux signes njw.t). Pour tA.wj, voir la colonne latérale du roi.

    Autor:in des Kommentars: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9q1DwhplUbfo68QQFod94M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)