Sentence ID IBUBd9R0YfcidEHBn2WutbJeg4E



    substantive_masc
    de Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

de {Dein Ach} 〈Mögest du verklärt sein〉 [in ...] Luft.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - ꜣḫ=k: ist mit Ideogrammstrich und Gottesdeterminativ geschrieben, was für "dein Ach" spricht. Das vorherige tꜣ und das anschließende mꜣꜥ-ḫrw=k m ḥr.t erinnern jedoch an die häufige Formel "mögest du verklärt sein im Himmel, stark auf Erden und gerechtfertigt in der Unterwelt", weshalb Gardiner, Bresciani, Fischer-Elfert und Wente hier vom Verb ꜣḫ: "verklären" ausgehen.
    - ṯꜣw: Fischer-Elfert, 35, Anm. 4,4:T54 fragt sich, ob ṯꜣw hierher gehört oder nach fnḏ=k in pAnastasi I, 4.1 (= KÄT 52.3), wo laut Photo eine Lücke klafft. Aber zumindest w-Schleife und Pluralstriche stehen eindeutig am Satzende vor mꜣꜥ-ḫrw=k.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9R0YfcidEHBn2WutbJeg4E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9R0YfcidEHBn2WutbJeg4E

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd9R0YfcidEHBn2WutbJeg4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9R0YfcidEHBn2WutbJeg4E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9R0YfcidEHBn2WutbJeg4E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)