Sentence ID IBUBd9QxhevKzkd0nj9Qc4q8g8o
interjection
Heil!; Jubel; He!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
particle
[beim "Vokativ"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
Gestalt (= ẖrb)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
längere Lücke
substantive_masc
Gestalt (= ẖrb)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
geheim
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
herauskommen (= pr) [mit ausgeschriebenem j]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Zeugung oder Befehl?
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
XI,5
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
ruhen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
bei, in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Mitte (= mtr.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
[Ort:] Theben
(unedited)
N.f(infl. unedited)
"He du, dessen Gestalt [... ...] seine große und geheime Gestalt, auf dessen Befehl (? oder: durch dessen Zeugung?) (ein) Gott hervorkam, (du,) der inmitten von Theben ruht!"
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2024)
Comments
-
ẖr wt=f wird von Griffith/Thompson und Johnson wegen des Phallusdeterminativs "from whose begetting" übersetzt. Vielleicht ist bei wt aber einfach "befehlen; Befehl" gemeint. - ntj ḥtp r mt.t ist hieratisch geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9QxhevKzkd0nj9Qc4q8g8o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QxhevKzkd0nj9Qc4q8g8o
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9QxhevKzkd0nj9Qc4q8g8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QxhevKzkd0nj9Qc4q8g8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QxhevKzkd0nj9Qc4q8g8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).