Sentence ID IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM


ḫr sḏm =f pꜣ pTurin Cat. 1940+1941, rto 1,3 Rest des Satzes zerstört


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    pTurin Cat. 1940+1941, rto 1,3
     
     

     
     




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     

de Nun hörte er den [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • ḫr sḏm=f: Zu einer Deutung als Partikel ḫr + perfektives sḏm=f s. F. Neveu, La particule ḫr en néo-égyptien. Étude synchronique; Paris 2001 (EME 4), S. 27. Sollte es dagegen doch die Konstruktion ḫr-sḏm=f sein, wäre es entweder ebenfalls als selbständiger Satz zu verstehen, oder an das Vorangehende anzuschließen, das dann die Protasis eines Bedingungssatzes oder ein vorangestelltes Satzglied wäre, vgl. F. Neveu, La langue des Ramsès. Grammaire du néo-égyptien; Paris 1996, S. 89-90 oder J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 231-236.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sentence ID IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93RYGsXU0xpi6b8w2JVgXM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)