Sentence ID IBUBd8x2xUwyE0BTp8oX5gFpnTU
verb_3-inf
führen
SC.n.act.ngem.2pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
[Pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
rto28/29
verb_2-lit
gelangen zu
SC.t.act.ngem.1sg
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
rto29
personal_pronoun
[Pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
particle_nonenclitic
seht!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
(Zeit) verbringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
adverb
hier
(unspecified)
ADV
So sollt ihr euch selbst mit starkem Herzen führen, bis ich (wieder) zu Euch gelange, denn seht - ich werde den Sommer hier verbringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd8x2xUwyE0BTp8oX5gFpnTU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8x2xUwyE0BTp8oX5gFpnTU
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8x2xUwyE0BTp8oX5gFpnTU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8x2xUwyE0BTp8oX5gFpnTU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8x2xUwyE0BTp8oX5gFpnTU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.