Sentence ID IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ



    verb_3-lit
    de empfangen; ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Als sie sagten [---], ergriff sein Herz Frohsinn.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • šzp ist kein einfaches präteritales sḏm=f, da ein solches nicht auf einen NIMS folgen kann (zu den verschiedenen Satztypen, bei denen das möglich ist, vgl. J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 219-221). Es handelt sich also wohl um eine emphatische Form, vgl. hierzu J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 261-264. Zu j:sḏm=f/j:jri̯=f sḏm + m-ḏr sḏm=f vgl. P. Cassonnet, Les temps seconds i-sḏm.f et i-iri.f sḏm entre syntaxe et sémantique; Paris 2000 (EME 1), S. 280, § 20.6.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8upU11LlEocspSKnZQQDdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)