Sentence ID IBUBd8tioVbVf0UsoNiwI51Q3gA


8b,1 = alt 8,1 mk.t =j mk.t [p.t]





    8b,1 = alt 8,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mein Schutz ist der Schutz des Himmels.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Ergänzungen nach der Parallele auf pRamesseum X, vgl. Altenmüller, in: GM 33, 1979, 8-9 und Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 330 und 351.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 04/09/2020, latest revision: 04/09/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8tioVbVf0UsoNiwI51Q3gA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8tioVbVf0UsoNiwI51Q3gA

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd8tioVbVf0UsoNiwI51Q3gA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8tioVbVf0UsoNiwI51Q3gA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8tioVbVf0UsoNiwI51Q3gA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)