Sentence ID IBUBd8npfed0m0JJr8qET3p2AQs (Variant 2)
oder: (Wenn) meine Hand nach einem Papyrus greift, (dann) damit ich dir vieles sage.
Comments
-
j:mḥ ḏr.t: in zwei thebanischen Handschriften steht ḏr.t=j, in zwei weiteren steht kein Personalpronomen, in pAnastasi I ist die Stelle beschädigt. Gardiner, EHT, 11* mit Anm. 15 und Erman, denen nur die beschädigte Stelle in pAnastasi I zur Verfügung stand, übersetzen "Take for thyself (?) a sheet of papyrus" und "fasse du den Papyrus", wobei Gardiner j:mḥ tw m oder j:mḥ n=k m (mit j:mḥ als Imperativ) ergänzen möchte. Die Spuren in pAnastasi I passen aber am ehesten für j:mḥ ḏr.t. Für die Interpretation von mḥ als 2. Tempus des Verbs "ergreifen, fassen" siehe Quack, in: LingAeg 2, 1992, 152. Allerdings steht in allen Handschriften die Buchrolle von mḥ: "füllen" als Determinativ und nicht die Hand mit Stock.
Persistent ID:
IBUBd8npfed0m0JJr8qET3p2AQs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8npfed0m0JJr8qET3p2AQs
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8npfed0m0JJr8qET3p2AQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8npfed0m0JJr8qET3p2AQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8npfed0m0JJr8qET3p2AQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.