Sentence ID IBUBd8krUZ6bR0dfsxiCBj9dbJ4



    verb_3-lit
    de existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Reichtum (?) ("was (bei jemandem) ist")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Inf_Neg.tm
    V\inf




    x+1.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de betteln

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Deine beiden Augen sollen über deinem Vermögen Gestalt annehmen (d.h. du sollst es im Auge behalten), damit du nicht [als Bettler] endest (wörtl.: in bettelndem Zustand herauskommst)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • Quack, 129, Anm. 2 bemerkt, daß fj aus wj verderbt ist. Das große =k steht nur teilweise unter ḥr und gehört hierhin. Als maskuline Bezeichnung für die beiden Augen kommt nur bnr in Betracht.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8krUZ6bR0dfsxiCBj9dbJ4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8krUZ6bR0dfsxiCBj9dbJ4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8krUZ6bR0dfsxiCBj9dbJ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8krUZ6bR0dfsxiCBj9dbJ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8krUZ6bR0dfsxiCBj9dbJ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)