Sentence ID IBUBd8ekbOtzR0cQne88319pOZ4



    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    5.9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Quetschung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Entzündung; Schwellung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    de entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de After

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Harnblase

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Körperteil (Darm-Endstück ?)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    5.10
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

de Ein anderes Heilmittel für eine Quetschung von bn.wt-Geschwüren, das Entfernen von tꜣ.w-Hitze von seinem After, auf der Blase, auf dem sꜥq-mšꜣt-Körperteil (?), für einen Mann oder eine Frau:

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - Lit.: A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 30; F. Jonckheere, Papyrus, 22; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 128; Bd. 2, 112; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 224; T. Bardinet, Les Papyrus, 456-457; W. Westendorf, Handbuch, 208; J. Unger, Studien, 15 (Nr. 10).
    - šp.ytšp.tyt "Harnblase"; siehe MedWb. 846 mit Anm. 1.
    - sꜥq-mšꜣ.t: Wohl wegen der Parallelität zu ḥr pḥ.wj und ḥr šp.yt ebenfalls als Körperpartie aufzufassen, vielleicht auch in der Unterleibsregion zu lokalisieren; siehe MedWb. 397 mit der Deutung von mšꜣ.t als mögliche m-Bildung zu šꜣw "Kot" und 722 Fn. 2 vielleicht als "Eingang, Einführungsstelle". W. Westendorf, Handbuch, 208 mit Anm. 237 schlägt daher "Darmendstück" vor, T.Bardinet übersetzt die Stelle nicht, denkt aber gleichfalls an ein Körperteil. F. Jonckheere, Papyrus, 22 hat davon abweichend "de faire entrer mšꜣw.t", hält also dieses allein für die besagte Körperpartie. Zur Problematik des Verbes sꜥq siehe Deines / Grapow / Westendorf, Übersetzung, Bd. 2, 116 Bt 11 Anm. 1. An der Seite der Zeile wurde von anderer Hand eine Korrekturschreibung hinzugefügt, die das zunächst geschriebene mšꜣw.t zu mšꜣ.t verbessert.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8ekbOtzR0cQne88319pOZ4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ekbOtzR0cQne88319pOZ4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd8ekbOtzR0cQne88319pOZ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ekbOtzR0cQne88319pOZ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ekbOtzR0cQne88319pOZ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)