Sentence ID IBUBd8dd2FYhyUWOihWq8SqGxEw




    KÄT 142.3

    KÄT 142.3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Denkstein; Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    24.4
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

de (Und) das Gebirge steht an auf deiner anderen (Seite).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • ꜥḥꜥ: ist auf pAnastasi I, 24.3 mit einem Steinblock determiniert, wie das Wort "Stele", auf pTurin CG 54011 mit den Beinchen, wie das Verb "stehen" (auf pTurin fehlt anschließend die Präposition). Ist es das Prädikat in einem Adverbialsatz (Präsens-I mit Stativ; so Gardiner, Erman, Wilson, Fischer-Elfert, Wente) oder ist ꜥḥꜥ Attribut zu pꜣ ḏw und fängt das adverbielle Prädikat erst mit ḥr an, parallel zu ḥr tꜣy=k wꜥ rj.t im vorherigen Vers (so K. Widmaier, Landschaften und ihre Bilder in ägyptischen Texten des zweiten Jahrtausends v.Chr. (GOF IV, 47), Wiesbaden 2009, 155)?

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8dd2FYhyUWOihWq8SqGxEw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dd2FYhyUWOihWq8SqGxEw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd8dd2FYhyUWOihWq8SqGxEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dd2FYhyUWOihWq8SqGxEw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dd2FYhyUWOihWq8SqGxEw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)