Sentence ID IBUBd8aYDwc5REx3kBQAPJO6dEY
verb_2-lit
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
warten auf (jmdn./etwas)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_irr
kommen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
befindlich über; befindlich auf; oberer
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
one of whom is said: "Await his coming!" by him who is on any of his half-month jobs,
Dating (time frame):
Sesostris I. Cheperkare
EBGTMF7GURDVZDFRV6XQU7OEOE
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥr.j smd.t=f: Lichtheim, 107 übersetzt: "of whom is said, 'Await his coming' by those in any half-month jobs". Janssen, Traditioneele Egyptische autobiografie, II, 130 (Nr. Cn.5) hat: "die genoemd wordt een sꜣw jwtf door al zijn ondergeschikten", d.h. er geht von einem Titel ḥr.j-smd.t: "Vorsteher des Personals" aus. Dies würde jedoch nb statt nb.t erfordern.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8aYDwc5REx3kBQAPJO6dEY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aYDwc5REx3kBQAPJO6dEY
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8aYDwc5REx3kBQAPJO6dEY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aYDwc5REx3kBQAPJO6dEY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aYDwc5REx3kBQAPJO6dEY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).