Sentence ID IBUBd8XaxQvUTEC8pD6aTskZqJ8




    ii;4
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    existieren

    (unclear)
    V(unclear)


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    ii;5
     
     

     
     

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Periode

    (unspecified)
    N.f:sg


    ii;6
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Schaden

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Wenn existiert (?) ... der Tag hier, so(?) komme(?) und kehre zurück(?) (wörtl.:steige herab) bis zum (Ende?) der Umlauf-Periode, um die Schäden zu tilgen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Colier/Quirke, 69 übersetzen "magazine"

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • ob Imperativ ?

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • ob Imperativ ?

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8XaxQvUTEC8pD6aTskZqJ8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XaxQvUTEC8pD6aTskZqJ8

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8XaxQvUTEC8pD6aTskZqJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XaxQvUTEC8pD6aTskZqJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8XaxQvUTEC8pD6aTskZqJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)