Sentence ID IBUBd8WaG5QX5EZ6hWNj9TSx7ew



    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de ein anderer (fährt) mit (wörtl.: auf) ihm (sc. dem Gespann).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2023)

Comments
  • Caminos, S. 25 und 37-38 verstand kꜣy als Verb ky: "aufschreien, weinen" (Wb V 109, 10-12): "[I] cried out because of them" (sc. wegen der schlechten Behandlung, vgl. den Kommentar zum vorigen Satz). Quack, S. 176 verstand kꜣy als Schreibung für ky: "anderer", zu seiner Übersetzung vgl. wiederum den vorigen Kommentar. Vgl. zur hier gewählten Übersetzung den Wörterbuchzettel DZA 23.796.260. Zur Ellipse von Verben der Bewegung zumindest bei Adverbialsätzen des Musters jw=f r NN: "Er (bewegt sich) nach NN" s. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 356, § 710. Vgl. ferner vielleicht auch pD'Orbiney, Z. 17,4: mtw=f ḥr wrr.t n ḏꜥmw: "und er 〈stieg auf/fuhr herum〉 auf einen/einem Streitwagen aus Elektron." Für die Verbindung ḥr ḥtr für "auf den/dem Wagen (eigentlich: Gespann) sein/fahren/steigen" s. Wb III 200, 3-4.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8WaG5QX5EZ6hWNj9TSx7ew
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WaG5QX5EZ6hWNj9TSx7ew

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8WaG5QX5EZ6hWNj9TSx7ew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WaG5QX5EZ6hWNj9TSx7ew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WaG5QX5EZ6hWNj9TSx7ew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)