Sentence ID IBUBd8WZvKzudkZTm7ANxqKvX60



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entlassen, freilassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Frondienst; Dienstpflicht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest du bitte für ihn seine Pflichtarbeiter ent-/freilassen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - rmṯ-hꜣy: Gardiner, LEM, 92 wollte noch ḥꜣy ergänzen, aber Faulkner (bei Caminos, LEM, 351) ergänzt hꜣw nach pTurin A, Vso 3.2: pꜣj 8 rmṯ-hꜣy n.tj ḥr bꜣk m pr-Ḏḥwtj n Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn hru̯ ḥr mꜣꜥ.t m Mn-nfr.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8WZvKzudkZTm7ANxqKvX60
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WZvKzudkZTm7ANxqKvX60

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8WZvKzudkZTm7ANxqKvX60 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WZvKzudkZTm7ANxqKvX60>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WZvKzudkZTm7ANxqKvX60, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)