Sentence ID IBUBd8OZk4xU0EUQg6WmLozs3Jw






    TextaB;K5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    TextaB;K6
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    TextaB;K7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Sie wird dich in den Himmel nehmen 〈zu〉 deinem Vater Geb.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd8OZk4xU0EUQg6WmLozs3Jw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8OZk4xU0EUQg6WmLozs3Jw

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8OZk4xU0EUQg6WmLozs3Jw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8OZk4xU0EUQg6WmLozs3Jw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8OZk4xU0EUQg6WmLozs3Jw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)