Sentence ID IBUBd8MslygQ7k3rsB9FMfltttg



    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de flehentlich rufen, klagen

    (unedited)
    V

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Hof (= ı͗nḥ)

    (unedited)
    N.m


    12
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de [Gott:] Amonrasonther

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de [für nsw tꜣ.wj] König der beiden Länder

    (unedited)
    DIVN

    gods_name
    de Schu

    (unedited)
    DIVN

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ

    verb
    de aufgehen

    (unedited)
    V


    13
     
     

     
     

    preposition
    de in, während, bei, von, durch, an, wie 〈〈altertümlich, sonst = UUUnEEE〉〉

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unedited)
    TOPN

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de [= pꜣwtj tꜣ.wj] Urzeitlicher der beiden Länder

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher

    (unedited)
    N.m

de indem ich vor Amun im Hofe flehte, (und ebenso) vor Amun-Re-Götterkönig, Amun-König-der-beiden-Länder, Schu, dem Großen, der in Theben aufgeht, (und) Amun, dem Urzeitlichen der beiden Länder, dem Herrn:

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)

Comments
  • Z. 12: smꜣ-tꜣ.wj steht wegen phonetischer Ähnlichkeit für nsw-rꜣ.wj.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8MslygQ7k3rsB9FMfltttg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MslygQ7k3rsB9FMfltttg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8MslygQ7k3rsB9FMfltttg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MslygQ7k3rsB9FMfltttg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MslygQ7k3rsB9FMfltttg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)