Sentence ID IBUBd8MVJWcqyEQfuqt4t6PZ6yY


Göttin des 3. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben Opet 274.L über der Göttin [ji̯.n] [nswt-bj.tj] [nb-tꜣ.DU] [ꜣwdwgrdr] [sꜣ-Rꜥ] [nb-ḫꜥ.PL] [kysꜣrs] [ḫr] =k hinter der Göttin [jni̯] =[f] [n] =[k] [Nḫn] [ẖr] 11Q ḥr.PL dgi̯ [⸮jr?].t nb 2Q



    Göttin des 3. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 274.L
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     


    [ji̯.n]
     
     

    (unspecified)



    [nswt-bj.tj]
     
     

    (unspecified)



    [nb-tꜣ.DU]
     
     

    (unspecified)



    [ꜣwdwgrdr]
     
     

    (unspecified)



    [sꜣ-Rꜥ]
     
     

    (unspecified)



    [nb-ḫꜥ.PL]
     
     

    (unspecified)



    [kysꜣrs]
     
     

    (unspecified)



    [ḫr]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    [ẖr]
     
     

    (unspecified)



    11Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sehen

    (unspecified)
    V


    [⸮jr?].t
     
     

    (unspecified)


    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ


    2Q
     
     

     
     

fr [Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de] toi [pour t'apporter le nome d'Elkab (3e nome) avec son ..., ... ...] les visages regardent tout? [... ... ...].

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Nḫn: ist nicht als Text, sondern nur als Gausymbol auf dem Kopf der Gaugöttin erhalten.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8MVJWcqyEQfuqt4t6PZ6yY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MVJWcqyEQfuqt4t6PZ6yY

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8MVJWcqyEQfuqt4t6PZ6yY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MVJWcqyEQfuqt4t6PZ6yY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MVJWcqyEQfuqt4t6PZ6yY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)