Sentence ID IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4




    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Stimme, Äußerung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adverb
    de heute

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    verb
    de retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de vor [= m-ꜥ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sache, Habe, Besitz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de böse, schlecht

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    XI,4
     
     

     
     

    substantive
    de Verleumdung

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de "[... ...], daß(?) du heute meine Stimme hörst und mich von allen bösen Dingen und allen bösen Sprüchen (d.h. Verleumdungen?) errettest."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2024)

Comments
  • nḥm ist ideographisch mit der Lotosblüte geschrieben.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)