Satz ID IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4




    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de hören

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Stimme, Äußerung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de vor [= m-ꜥ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sache, Habe, Besitz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de böse, schlecht

    (unspecified)
    ADJ


    XI,4
     
     

     
     

    substantive
    de Verleumdung

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de "[... ...], daß(?) du heute meine Stimme hörst und mich von allen bösen Dingen und allen bösen Sprüchen (d.h. Verleumdungen?) errettest."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • nḥm ist ideographisch mit der Lotosblüte geschrieben.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8DQdKXb2UukuiGSZ774jE4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)