Sentence ID IBUBd8CK4qQgRUgYhrYPcOV1gQo
Comments
-
- sš: Das Wortende (1 Quadrat groß) ist bis auf wenige Spuren zerstört, darunter etwas senkrechtes unten rechts und vielleicht etwas horizontales oben. Wreszinski erkennt das Determinativ nicht und vermutet das Verb zš: "ausbreiten". Leitz möchte zš: "öffnen" lesen (mit dem Türflügel oben und etwas Unidentifizierbarem unten – der Zeichenrest sieht nicht wie die Spitze eines Armes aus). Eine Kurzschreibung von sštꜣ: "geheim machen" kommt wohl nicht in Frage; in Kol. 14.11 ist es ausführlich geschrieben. Die Übersetzungsvorschläge hängen mit dem nachfolgenden m wn [...].t zusammen, das aus dem Verb "öffnen" und einer Körperteilbezeichnung besteht (nicht ẖ.t!). Leitz, Magical and Medical Papyri, 53 erkennt in m einen negativen Imperativ: "May you open it (ẖt?) (?) Do not open [...]". Westendorf, 294 setzt die bisherigen Satzkonstruktionen fort und greift die Hypothese von Wreszinski auf: "ihr möget ihn (den Leib?) öffnen (= abführen ?) in einer Form von Öff[nen des Bauches (?)]." Dazu wäre die Lesung m wn wn (mit dem zweiten wn nur mittels Türflügel und schlagendem Arm geschrieben) erforderlich und es bräuchte ein Rückbezugswort für st, das nicht mit ẖ.t identisch ist (ob ḥꜥ.w wegen st statt sj?). Beachte, dass das Determinativ der mutmaßlichen Körperteilbezeichnung am Wortende dreimal unterschiedlich geschrieben wird an dieser Stelle, in ẖ.t und in jd.t in derselben Zeile.
Persistent ID:
IBUBd8CK4qQgRUgYhrYPcOV1gQo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CK4qQgRUgYhrYPcOV1gQo
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8CK4qQgRUgYhrYPcOV1gQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CK4qQgRUgYhrYPcOV1gQo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CK4qQgRUgYhrYPcOV1gQo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.