Sentence ID IBUBd83Td4W5JkhMqVEZBCMD5YY



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    tadeln

    kꜣ+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Dann sollst du es tadeln!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Anbindung dieses Satzes ist unklar, da kꜣ sḏm=f ein Hauptsatz ist. Erman übersetzt sinngemäß: "Worin bin ich denn schlecht gegen dich gewesen in meinem Herzen, daß du mich so angreifst?"

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd83Td4W5JkhMqVEZBCMD5YY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83Td4W5JkhMqVEZBCMD5YY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd83Td4W5JkhMqVEZBCMD5YY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83Td4W5JkhMqVEZBCMD5YY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83Td4W5JkhMqVEZBCMD5YY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)