Sentence ID IBUBd81NqWQNB0vuu6wE6BcNNbw
(Und) du betrachtest ihn folglich erneut.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mꜣn=f: Sic! Im Wb ist diese Stelle als Beleg für mꜣ n NN: „blicken auf jmd.“ (Wb 2, 9.1) abgelegt: DZA 23.671.520. Diese Option wird aber von MedWb 1, 344, Anm. 4 dezidiert abgelehnt, das hierin eine Sonderform des Infinitivs sieht, allerdings ohne Begründung. So auch Westendorf, Grammatik, § 288. Auch in den Übersetzungen dieses Rezeptes finden sich stets transitive Formulierungen (‚ihn sehen‘).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd81NqWQNB0vuu6wE6BcNNbw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81NqWQNB0vuu6wE6BcNNbw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd81NqWQNB0vuu6wE6BcNNbw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81NqWQNB0vuu6wE6BcNNbw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81NqWQNB0vuu6wE6BcNNbw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.