Sentence ID IBUBd80ytKHRDkNNknpXbcyf9z4




    KÄT 18.1

    KÄT 18.1
     
     

     
     

    substantive
    de Lampe

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen

    verb_3-inf
    de umstürzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Unwissender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     




    3
     
     

     
     


    KÄT 18.2

    KÄT 18.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erleuchten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Er ist eine Lampe auf dem Weg der {Umstürzler/Umgestürzten} 〈Unwissenden〉,
weil/so daß (?) er die Finsternis erleuchtet.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/26/2023)

Comments
  • - ḫm: ist in allen Handschriften mit dem bauenden Mann geschrieben, was zur Wurzel ḫm: "angreifen, treffen; umstürzen" gehört und die Kombination von Licht und "Umstürzler/Umgestürzte" gibt es auch in Tb. 80 (Fischer-Elfert, 19). Fischer-Elfert, 14 nimmt aber an, daß hier "die Unwissenden" gemeint sein werden.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd80ytKHRDkNNknpXbcyf9z4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80ytKHRDkNNknpXbcyf9z4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd80ytKHRDkNNknpXbcyf9z4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80ytKHRDkNNknpXbcyf9z4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80ytKHRDkNNknpXbcyf9z4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)