Identifiant de phrase IBUBd7tp3o1onEfZkHaHtxShAW8
Commentaires
-
- m wn sft: Wörtl.: "... als etwas, das existiert, indem es geschlachtet ist" (?) oder "... als: eine-Schlachtung-existiert/ist-möglich" (?). Mindestens die ersten zwei und möglicherweise die ersten vier Sätze fangen mit einer sḏm=ṯn-Form an und enthalten m wn im hinteren Satzteil. Im zweiten und vierten Satz steht ein Objektspronomen hinter sḏm=tn (im dritten Satz ist der Text zerstört). Sollte man sw entsprechend des zweiten Satzes im ersten Satz ergänzen? Die Interpretation des hinteren Satzteils ist umstritten. Leitz, Magical and Medical Papyri, 53, Anm. 9 und Westendorf, Handbuch Medizin, 294, Anm. 431 erklären die Konstruktionen als Abstraktbildungen, parallel zu m wn mꜣꜥ, mit Verweis auf Westendorf, Grammatik, § 464c. Dort wird die zugrundeliegende Konstruktion nicht erklärt, aber MedWb 193, Anm. 1 fragt sich, ob es als wn Partizip und sfṯ Pseudopartizip zu erklären ist. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 172 und 174 übersetzt den ersten Satz "schlachtet vom Schlachtbaren", er kann keine grammatische Erklärung anbieten, hält es aber der Bedeutung nach für ein Gerundium. Leitz übersetzt "May you butcher in a slaughtering", Westendorf hat "Ihr möget schlachten in einer Form von Schlachtung". Schenkel, Tübinger Einführung, 2012, § 7.3.1.1.7 (Perfekt/Präteritum sḏm=f) gibt das Beispiel jw=j ḥr=f mj wn bjk auf dem Carnarvon-Tablet: "da war ich auch schon über ihm wie (es) ein Falke ist". Falls sfṯ ein Substantiv in einer sḏm=f-Konstruktion ist, ist das Substantiv zfṯ als Symptom einer Krankheit des weiblichen Unterleibs / der Gebärmutter zu berücksichtigen (vgl. Eb 834 = pEbers 97.8: zfṯ.w n.w tꜣw ḥr jd.t), wie Leitz, Magical and Medical Papyri, 53 Anm. 8 vermerkt.
- Der zweite Satz endet mit m wn rhd.t. Wreszinski, 172 übersetzt "kochet es in einem Gefässe" und möchte wn rhd.t ebenfalls als Gerundium verstehen. Leitz hat "May you cook it in a cooking" (mit Verweis auf m wn mꜣꜥ), Westendorf "ihr möget es kochen in einer Form von Kessel-(Kochung)". MedWb 193, Anm. 1 fragt sich, ob zu wn 〈m〉 rhd.t zu emendieren sei. Übersetze vielleicht: "... als: eine-Kessel(kochung)-existiert/ist-möglich".
- Der dritte Satz ꜥm.y=tn [...] ẖ.t ist stark zerstört. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 172 und 174 vermutet eine Ergänzung in der Art "verzehret [es, bis ihr gefüllt habt (den)] Leib". Leitz, Magical and Medical Papyri, 53 verzichtet auf eine Ergänzung "May you swallow [...] body". Westendorf, Handbuch Medizin, 294 orientiert sich an Wreszinski: "ihr möget [es] schlucken [in einer Form von Füllen des] Bauches".
Identifiant permanent:
IBUBd7tp3o1onEfZkHaHtxShAW8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7tp3o1onEfZkHaHtxShAW8
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd7tp3o1onEfZkHaHtxShAW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7tp3o1onEfZkHaHtxShAW8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7tp3o1onEfZkHaHtxShAW8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.